今夜は、外国の吹き替え作品の
某レギュラー番組の
お食事会。
子わさと一緒に参戦です。
なんか~怪しげなお店・・・
中華っぽいけど
ダーツも何人かと楽しめる?
ちょい照明も暗め。
不思議感、漂ってま~~す。
お料理はね~
おいしかった~~~
子わさ、おそらく、わさより、みなさんと
おしゃべりして、わさより
お料理食べてたと思う。
っつうか、ほんとに、よくしゃべる子だ。
わさも、ほとんど話したことのないような
番組スタッフさんとも、なんか
話してたぞ。
周りの大人の方も良い方ばっかりだったから
でございます。
外国の作品は、アニメと違って
翻訳の方にも、お世話になってるので
いろんなお話が聞けるのねッ
翻訳家さんってすごいね。
訳すだけでも、すごいのに
口の動きにあわせて
長さや、息つぎなんかも
ぴったりあわせて、台詞にしてくれるんだもん。
みなさん、ありがとう~
コメント
たしかに、怪しそう。でもおいしかったんですね。わさびさんがんばってください。!!
翻訳家って本当にすごいですね。 もし翻訳する人がいなかったら外国の映画観ててちんぷんかんぷんだもの!
僕は、夏休みの挑戦でドラえもんの英訳をしようと思ってます。今、「ぞうとおじさん」をノートに写してます。英語でもいい話にしたいです。
本格的すぎて本当に怪しげですね・・・
でも料理も本格的で美味しそう。
翻訳家さんがそこまで計ってるとは驚きました。
好きな海外作品は吹き替えと字幕で2度は見るのですが言い回しが違うのはその為でしたか勉強になりました。
中華おいしそう♪
そうゆう怪しげなお店好きです~^^
子わさちゃんよく喋るんですかぁ~
あたしの小さい頃わ知らない人に会ったら人見知りしてたのに~・・・
よく喋る子なんて羨ましいです☆(^ー^)